Saturday 14 April 2012

Taking a bend in the road

Walter Benjamin claims what is magical about language is its primary problem. Paradoxically there are, he says, two meanings of language in the naming of an object: its existence as an object in and of itself and its ‘linguistic being’; its existence in language. Of course its linguistic being would be a product of its time.

So it is intriguing then to remember one of my Polish father’s early interactions with the Italian language during the war when he was asking directions and was told to take the next bend (curva) in the road, which in Polish means whore, prostitute, slut or bitch (kurva). Ah me, so much in there to unpick.

The Poles have a lot of sex-related curse words, kurva being one used habitually by some in place of a comma or pause in a sentence. What mental existence then is being communicated in this linguistic recourse, what is being mediated? And what productive force does it contain? The prevalence of that word in the mind is interesting. Rhetorical musings about how the word got there and what it says about masculinity is redundant. It’s been said, and more ably.

But I have witnessed a present-day phenomenon on recent travels in Italy; the prevalence of female immigrants from the African continent who prostitute themselves (or are prostituted) in some quite incongruous settings. It is nothing these days to be travelling by car in the countryside surrounding cities such as Milan or Turin only to find in a bend in the road a prostitute sitting on a garden chair, lifting her skirts or just waiting. Oh the irony.

No comments:

Post a Comment