The drop of water on my hand
from the sky-ascending hoar on a seal’s whisker,
from broken jars in the cities of Ys and Tyre.
On my index-finger
the Caspian Sea is an open sea
and the Pacific meekly drains into the Rudawa,
the very river that sailed in a cloud over Paris
in the year seventeen-hundred-and-sixty-four
on the seventh of May at three in the morning.
There aren’t enough lips to utter
Your fleeting names, Oh water!
I would need to name you in every tongue,
voicing together every single vowel
and simultaneously keep mum – for the benefit
of the lake still awaiting a name,
with no place on earth – and for
the heavenly star reflected in it.
Someone’s been drowning, someone dying has been calling you.
That was long ago and happened yesterday.
You’ve dowsed homes, you’ve snatched them
Like trees, snatched forests like cities.
You were present in baptismal fonts and courtesans’ baths.
In kisses, in shrouds.
Biting stones, feeding rainbows.
In the sweat and dew of pyramids and lilacs.
How light a drop of rain,
How gently the world touches me.
Wherever, whenever, whatever took place
is recorded on the waters of Babel.
Wislawa Szymborska
No comments:
Post a Comment